Postępująca globalizacja sprawia, że w dzisiejszych czasach znajomość języków obcych to podstawa w kontekście poszukiwania pracy bądź prowadzenia własnej firmy. Pomimo dobrej znajomości języków obcych wiele dokumentów musi być przetłumaczonych przez osoby, które robią to zawodowo na co dzień. Sprawdźmy, jakie są najpopularniejsze pisma, z jakimi firmy zgłaszają się do biur tłumaczeniowych.
Tłumaczenia sprzedażowe
Głównym motorem napędowym działalności niemal każdej firmy jest sprzedaż produktów lub usług. Dlatego też tłumaczenia sprzedażowe są najważniejsze w hierarchii dokumentacji, którą firmy oddają do biur tłumaczeniowych. Tłumaczenia sprzedażowe opierają się w dużej mierze na materiałach marketingowych, które umieszczane są na stronach internetowych, w materiałach ofertowych czy na prezentacjach multimedialnych. Strona internetowa dobrej firma powinna zawierać ofertę w przynajmniej dwóch lub trzech językach obcych. Kontakt z potencjalnymi klientami zagranicznymi oraz ciągłe poszerzanie zasięgu działalności to absolutna podstawa w dzisiejszym świecie, jeżeli firma chce osiągnąć sukces na światowych rynkach.
Tłumaczenia umów i ustaleń handlowych
Dokonując sprzedaży produktów i usług konieczne jest również ustalenie jej warunków. Proponowane warunki sprzedaży oraz umowy są dokumentami, które nie mogą pozostawiać żadnych niedomówień. Niektóre transakcje opiewają na bardzo wysokie kwoty, zatem nie można pozwolić sobie na poniesienie straty czy nieosiągnięcie oczekiwanych korzyści wynikających ze sprzedaży.
Podczas negocjowania warunków sprzedaży pewne dokumenty wymagają nawet kilkakrotnego przetłumaczenia. Najważniejsze jest bowiem prawidłowe zrozumienie warunków, na jakich będzie podpisywana ostateczna umowa. Tłumaczeń wymagają także wszelkiego rodzaju umowy zawierane nie tylko z kontrahentami, ale i partnerami biznesowymi czy pracownikami niebędącymi Polakami.
Tłumaczenie know-how
Firma postrzegana jest przez potencjalnych klientów, partnerów biznesowych czy pracowników poprzez odpowiednią prezentację. Składa się na nią między innymi posiadanie wartości niematerialnych i prawnych, takich jak patenty, atesty, pozwolenia czy certyfikaty. Dokumenty te tworzą swoistą wizytówkę firmy, dlatego też powinny ujrzeć światło dzienne. Tego typu dokumenty zwykle wymagają translacji przez tłumaczy, głównie ze względu na fakt, że są one pisane specyficznych językiem, którego znajomością mogą pochwalić się prawdziwi profesjonaliści.
Każda firma ma specyficzny, własny profil działalności, dlatego też potrzebuje różnego rodzaju tłumaczeń. Niemniej jednak wyżej wymienione są wspólne dla firm z niemal każdego sektora gospodarki. Korzystanie z usług profesjonalnego biura tłumaczeń pozwala stale poszerzać bazę klientów czy partnerów biznesowych bez konieczności przejmowania się barierą językową.
Artykuł powstał we współpracy z agencją tłumaczeń att.pl